姓名是个人的重要标志,体现了父母对孩子充满爱心和殷切期望。每个新生婴儿出生后,父母都想给他/她起一个好名字。但是,海外名字和中国大陆有非常不同的习惯。如果忽略这些细节,将不可避免地引起问题。
真实案例
最近,居住在西班牙马德里的华侨陈先生遇到了一个问题:陈先生给刚出生的儿子起了个名字,在西班牙当地。习惯,将母亲的姓氏添加到父亲的姓氏中。结果,在完成当地出生证明后,陈先生在使馆申请了中国护照,发现登记系统中姓氏的中文名只能用中文名输入。
为避免这种情况再次发生,中国驻巴塞罗那总领事馆释放了一名新学生。有关孩子名字的指示,领事馆提醒海外华人父母,新生儿名字不注意这些事,办中国护照会有麻烦!
所以,要注意
您创建的姓氏将无法使用!
许多家庭认为他们的母亲在10月份过得很辛苦,根据当地的习俗,他们希望在给新生儿命名时使用“父亲的姓氏加母亲的姓氏”的双名。
但是,根据《中华人民共和国居民身份证法》的规定,公民原则上应该遵循父亲或母亲的姓氏。例如,孩子的父亲是李蕾,母亲是韩美媚,孩子可以命名为“李”或姓“韩”。但是,如果要使用父亲的姓氏和母亲的姓氏“李涵”或“韩丽”,国外使馆或领事馆将不能签发包含自己为新生儿创建的姓氏的护照。
当然,中文姓氏通常用在欧阳,司马,上官等姓氏中。
中文和拼音必须一致!
一些新生父母认为孩子们将来将主要生活在国外,并希望给孩子一些英文名字。
这也不是滴!
根据中国相关法律法规,新生儿的中文姓氏和名字需要使用国家标准来简化汉字,而拼音这个名字都用汉语拼音字母填充,并且两者必须保持一致。如果护照名称的中文和拼音不一致,可能会给护照的使用和处理带来麻烦。 因此,大使馆或领事馆提醒您在当地医院和民政局注册孩子的姓名时,使用与中文名称相对应的拼音。
如果孩子的姓氏为“赵”,名字为“四个”,则拼音对应于“ ZHAOSI”,而不能对应于“ ZHAONICHOLAS”。
名字拼音不能加空格
根据汉语拼音习惯,如果有人称“张国庆”,则其姓名应与“张国庆”相对应,并写上国庆日汉字在拼音中。之间没有空格。
但是在其他国家/地区,有时会在拼音名称中添加“ GUOQING”之类的空格,或者会添加不符合护照规定的诸如“ GUO-QING”之类的连字符。因此,领事馆会提醒您在申请出生证明时要仔细检查信息的准确性。
避免生僻字和多音字!
有些父母给孩子起一个名字带有奇怪字符的名字,以表达他们的个性。尽管可以在字典中找到它们,但在相关的管理系统中找不到它们。无法获得出生证明和护照等文件。
但是,如果您已经在医院或民政部门登记了新生婴儿,并且出生证明上有名字,该怎么办?/p>
请放心,您可以向大使馆或领事馆申请领事馆的姓氏,并在出生纸(CertificadoLiteraldeNacimiento)和居住手册(LibrodeFamilia)上申请更名。
此外,如果新生儿的出生纸上的外国名字与中文名字不一致,但是需要使用外国名字,外国使领馆可以在护照上的出生纸。外语名称已在“备注”页面上添加到新生儿,但不能保证该外来名称会正常使用。如果您与护照同时申请,加薪将不收取任何费用。
中文名起的溜,英文名也别乱起
居住在国外的许多人会给自己起一个英文名字,以便于他们取名字。但是,老挝人民心目中有些英文名字。就像中国的“翠华”和“国庆日”一样。开个玩笑并不容易。例如著名演员安格莱比(Anglebaby),这个英文名字是老挝人民眼中的样子,我想每个人都应该能够猜到。
我想变得年轻和无知,我相信英语老师的邪恶。我在英语教科书Lily,Lucy,Mary中取了这个名字。出国后,我意识到这是对中国人以及中国人和小方的一种理解,这是在1950年代和1960年代的一种视觉效果。
英语国家/地区的名称通常是专有名词(专有名称)——仅带有名称功能,而不是通用词汇。日常生活中只有少数例外(例如Rose,Lily)。中文名称注意其自身含义,并习惯于使用“有意义的含义”作为名称,其中许多是汉语中常用的单词。
所以,当我使用英文名称时,许多中国人喜欢“别走寻常路”,喜欢糖果,幸运,开心,糖和樱桃等常用词“好意思”。 但是要听外国人的声音,要么是脱衣舞女郎,要么是宠物的名字。
英文起名大雷区!请注意绕行
英文名字是最大的雷区!请注意绕行!影视剧的名称并没有被随意使用。如果您考虑一下自己,可以跟随电影和美国戏剧的角色。实际上,这是一个非常有效的解决方案,但前提是您没有选择错误的电影或美国戏剧!
如果您在多伦多的大街上走着走,名字就是甘道夫(Gandalf)的感觉,这里有生姜的感觉。您被称为Legolas(精灵王子),您将不会有一个英俊而优雅的感觉,他们会觉得您很有趣!影视节目很棒,动画是最受打击的影片。无论您是冰上的艾尔莎(Elsa)还是米奇米老鼠(Mickey Mouse),您注定要忍受痰和嘲笑。除电影和教科书外,天气或天气名称不应混乱。例如,奥古斯特(Augest),星期一(Monest)或多雨,风和雪(Rainy,Windy and Snow),村民建议大家要谨慎,谨慎和谨慎。
水果动物名字并不适合做人名
苹果,橙子,香蕉,樱桃,森林,花……可口的水果不适合用英语命名;狮子,老虎,豹和声望动物也不适合使用名字。
褒义词并不代表是好名字
有些学生喜欢使用贬义形容词作为名字,例如幸运,开心,轻松,甜美,多汁,强壮,阳光明媚的声音来谈论色彩。喜欢宠物的名字,而且自我介绍并不方便。不要相信以下对话:
您:嗨,我很高兴。
外国人:
请勿使用单词堆栈
这对您不利,最好不要使用名人名字,尤其是神话人物。
Kitty,Astro,Zeus和Apollo并不是您真正想的.
例如,您喜欢Marvel中的Raytheon,名为Thor;就像《权力的游戏》年的龙婆婆,叫丹妮莉丝。这些名字被外国人称为中国张阿猫,王葫芦瓦,玉皇大帝和佛陀。许多男孩还钦佩某些名人,并使用具有鲜明特征的名字,例如梅西,罗纳尔多,科比,卡戴珊。想象一下,如果外国人的中文名字是刘德华,张继科和李丽娅,您会感到很奇怪。
中文名直接翻译也并不可取
将中文名称直接翻译为英文作为英文名称,这在大多数情况下是不希望的。例如,以石或雷命名,命名为Rock或Stone,以金钱命名为own Money,以Dan命名,命名为Egg .但有些可以使用,谐音的使用会更加含蓄,例如以“ bud”,称为Layla,名称为“ Rui/Rui/Rui”,名为Ray或Raymond,都可以。
注意中文姓氏和英文名的搭配
名为Bruce,Peter和Jackie的普通人没有问题。但是,如果您的名字叫Pan,您将是PeterPan(Peter Pan);你的名字叫李,你叫布鲁斯,你叫布鲁斯·李(Bruce Lee);您的成龙姓杰基将成为成龙。您可以直接使用拼音,但要注意X,Q和Zh。 如果您不想使用英文名称,在大多数情况下,直接将名称拼写是可以的。
除非个别情况,否则使用拼音会造成麻烦,例如名字中包含外国人会闻到的声音,外国人经常不阅读X,Q,Zh等拼音,如拼写容易让人误会,如果你叫“施婷”,用拼音写拼音是很不舒服的。
如果您对这个名字没有信心,建议您找到一个专门的机构来获取婴儿出生时的信息,或者检查一些流行的名字,不要因为这个而开玩笑名字。
近五年来,初恩宝贝已经为数百位朋友提供了合法、安全、私密的海外辅助生殖咨询和服务,帮助他们成功拥有了自己健康、美丽的宝宝,让梦想照进了现实。